回到主页

7. The Secret of Annexe 3 - Part 1

· 摩斯系列小说

完成时间:2023-2-22~2023-3-24

基本情况

《附楼3号的秘密》(The Secret of Annexe 3)是摩斯系列的第七部小说,出版于1986年。《摩斯探长》S03E04 “The Secret of Bay 5B”改编自此书,但改动幅度较大。本书各章并无小标题,只标记了这一章发生的时间,我写这篇介绍时,把这个时间加括号标注在章节旁边了。

Chapter 1 (November)

1. 篇首引语

The pomp of funerals has more regard to the vanity of the living than to the honour of the dead.

——La Rochefoucauld, Maxims

拉罗什富科公爵弗朗索瓦六世(François VI, duc de La Rochefoucauld,1613-1680),法国古典作家,曾是投石党运动的中心人物,曾在战斗中多次负伤。1655年开始,他一度远离政治,进入文学圈子,这个圈子里的人们很喜欢构思精悍短小的警句,表达残酷或矛盾的真理,拉罗什富科公爵也在这个过程中创作了很多,并结集为《箴言集》(Maxims)。

参考资料

拉罗什富科公爵弗朗索瓦六世 https://www.britannica.com/biography/Francois-VI-duke-de-La-Rochefoucauld

《箴言集》 https://www.gutenberg.org/files/9105/9105-h/9105-h.htm

2. Margaret Bowman

一个住在Charlbury Drive的老人死了,他的邻居Margaret Bowman准备参加他的葬礼,她正在试穿参加葬礼的衣服,并询问丈夫的意见。Margaret在结婚前一年应聘空姐失败,第二年和Thomas Bowman结婚,如今他们已经结婚15年了,Margaret现在在牛津大学考试委员会工作。

小溪按:

所以Margret也算是Colin在另一个时空的同事了233

3. 蝴蝶效应

丈夫一开始对Margaret的询问不感冒,但随后提醒她外面下大雨了,而他们还要埋葬(inter)这个老人,所以她会把自己的脚弄湿的,这时Margret才想起尸体不会火化。虽然Margret是专门为了葬礼才买的这双鞋子,但她也不想弄坏它,于是她决定换一双鞋。但换成灰色的鞋之后,又和一身黑衣不搭,她决定把手提包也换成灰色的,结果慌乱之中她在楼梯上绊倒了。

4. 敲门的女人

差不多在这时候,有人敲响了Bowman家的前门,Thomas去开门,发现是来接Margret参加葬礼的女人。她穿的亮黄色雨靴让他想起登月时的彩色电视报道,还让他意识到这个地方确实有比他妻子还不会穿衣服的女人。这时Margret也准备好了,除了换上了灰色的鞋子和手提包外,还戴上了一副灰色手套。

Chapter 2 (November)

1. 篇首引语

‘Nobody ever notices postmen, somehow,’ said he thoughtfully; ‘yet they have passions like other men.’

——G.K. Chesterton, The Invisible Man

G. K. 切斯特顿(G.K. Chesterton,1874-1936),英国作家、批评家、神学家(他从英国国教皈依天主教),也是布朗神父系列侦探小说的作者。《隐形人》(The Invisible Man)也是布朗神父系列的一个短篇故事,出自《布朗神父的天真》(The Innocence of Father Brown),小说的凶手凭借邮递员容易被人忽视的特点在众目睽睽之下进入现场杀人,并将尸体装在袋子里背走。

参考资料

《隐形人》 https://www.gutenberg.org/files/204/204-h/204-h.htm#chap05

2. Thomas的小秘密

Thomas曾经说Margret可以开自己的车去参加葬礼,因为自己不打算出门,但他望向窗外,发现Margret坐那个女人的车走了。接着Thomas上楼去了他们的客房,那里放着两个人的衣物,他找出了藏在一个盒子里的喝了2/3的麦芽威士忌。这个盒子里有他的两个秘密,一个是他还踢足球的时候,那里面藏了色情照片,是一个退役守门员给一个左前锋的,现在这个盒子里还放了他的威士忌。他觉得如今Margret可能会原谅他藏照片,但不能原谅他藏威士忌(He had sensed fairly early on in their married life together that she would probably always have preferred unfaithful sobriety to intoxicated fidelity.),但他又在想也许她会变呢,他喝酒的事肯定漏过馅。胡思乱想之后,他把酒喝完又藏好了。

3. Margret的小秘密

藏好之后,他突然注意到Margret一开始想要带的那个黑色手提包,因为他妻子一般不会把手提包放在衣柜门后面。好奇之下,他打开手提包,发现里面有一封信,应该是Margret怕他看到,但又来不及藏起来。虽然这封信没有抬头也没有落款,但Thomas看出来他妻子出轨了。他想起自己安慰妻子没考过驾照的时候,意识到自己其实很爱妻子,在愤怒和嫉妒之下,他喝了好多威士忌,然后开车出门了,不过很快他又想起来要回去把这封信放回到Margret的包里。

4. 葬礼上

在葬礼上Margret得知这个老人曾参加诺曼底登陆,当他的老同事在棺材上撒罂粟花时,她突然抑制不住泪水。葬礼过后,同伴提出一起去酒吧喝一杯,但Margret心神不宁,只想赶紧回家。

5. 回家之后

回家之后,Margret发现丈夫不在家,便立刻去查看手提包,发现信还在里面才松了口气,并顺手把放歪的鞋盒摆正。但当她下楼吃饭、看新闻时,仍然有些心不在焉。就在这时,Thomas回来了,他吻了一下她,并问了点葬礼上的事,然后说自己要躺一下午,而Margret闻出来他喝了很多酒。

6. Thomas的计划

Thomas在这个周六下午想了一个计划。邮局放有那台复印机的屋子已经清空了,他复印了那封信,站在那里看后院停着的一排邮车,他想没有人会注意开车的司机。那封信上,那人约定和Margret在周一1点10分在Summertown图书馆见面,Thomas决定在那里埋伏起来。因为在Margret考上驾照之前,他经常去接Margret,所以知道那里有一个很合适的观察点。尽管他也曾想过,因为这封信没有写日期,或许约定的日子已经过了,但他最终还是决定等到那一天去蹲点。等到周一,Margret果然如约出现,过了一会儿一辆Maestro停在了他前面,并接走了Margret。而从这时起,将发生一系列事情,并最终导致一场谋杀。

小溪按:

这句话有个地方很有意思,Thomas在想妻子不会喜欢他瞒着自己偷喝威士忌时,想到妻子preferred unfaithful sobriety to intoxicated fidelity,而事实上,Margret瞒着他出轨,也是处于这个原则。

Chapter 3 (December)

1. 篇首引语

‘I have finished another year,’ said God,

‘In grey, green, white, and brown;

I have strewn the leaf upon the sod,

Sealed up the worm within the clod,

And let the last sun down.’

——Thomas Hardy, ‘New Year’s Eve’

出自托马斯·哈代(Thomas Hardy,1840-1928)的诗歌《新年前夜》(New Year’s Eve)。

参考资料

《新年前夜》 https://www.poetrynook.com/poem/new-years-eve-11#:~:text=Poem%3A%20New%20Year%27s%20Eve%20by%20Thomas%20Hardy%20%22I,last%20sun%20down.%22%22And%20what%E2%80%99s%20the%20good%20of%20it%3F%22

2. St Giles’的写法

St Giles’是牛津的一座教堂,这里作者调侃了一下牛津地区的书写规范:

2)Town and gown是指当地人和大学学者。 a scholarly city, the proper apostrophe appears after the final ‘s’: indeed, if a majority vote were to be taken in the English Faculty, future signwriters would be exhorted to go for an extra ‘s’, and print ‘St Giles’s’. But few of the leading characters who figure in the following chronicle were familiar with Fowler’s advice over the difficulties surrounding the possessive case, for they were people who, in the crude distinction so often drawn in the city, would be immediately – and correctly – designated as ‘Town’ rather than ‘Gown’.

小溪按:

1)这个Fowler应该是指《富勒现代英语用法词典》(Fowler’s Dictionary ofModern English Usage),首版于1926年,因为它在语法、风格、标点符号、拼写、词语选择方面提供实用合理的指导,深受作家、编辑、学者以及重视良好写作之人的拥趸。

2)Townand gown是指当地人和大学学者。

参考资料

《富勒现代英语用法词典》 https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780199661350.001.0001/acref-9780199661350;jsessionid=85D6E380F34A5DD7E71BB72C16C0495E

3. Banbury路的景色

教堂北侧尽头分出两条路,沿着Banbury路走(摩斯也住在这条街上),有一栋威尼斯哥特式建筑,它们有米黄色的砖,房顶上是蓝紫色的瓦片。再往前走一段,路边的建筑就不再是这种风格的了。在这条路上还有一个叫Haworth酒店,它最开始叫三只天鹅酒店(Three Swans Guest House),这里值得一提的是,十年前被卖的时候,有个从Leeds来的,过去是工厂工人的买主,叫John Binyon,他在足总杯比赛中,花了一英镑投了三倍机会投注(Treble Chance),赚了45万英镑,并买下了这栋楼。一开始这里做了两年家庭旅馆,后来加入了酒店联盟,修建了一系列设备。酒店所有者决定继续扩张,他购买了南边的建筑,这样可以在接待更多游客,然后他还决定在淡季(十月到三月)做优惠活动,吸引人们新年时在这里度假三天。

小溪按:

1)威尼斯哥特式建筑起源于14世纪,结合了哥特式尖拱和拜占庭摩尔人的风格,15世纪大量使用,这种建筑轻盈优雅,窗饰支撑整个建筑,色彩丰富,威尼斯的总督宫是这种风格的代表。威尼斯哥特式建筑大概是下图这个样子的。

Section image

2)在介绍这条街的建筑时,调侃了一下约翰·罗斯金(John Ruskin,1819-1990):

It is as thoughRuskin had been looking over the shoulders of the architects as they ruled and compassed their designs in the 1870s.
The architects, some fifteen years older now, and no longer haunted by the ghost of Ruskin, drew the tops of their windows, sensibly and simply, in a straight horizontal.

罗斯金是英国艺术家、建筑师、社会评论家,毕业于牛津大学,他推动了对中世纪哥特建筑的再发现,认为这种建筑风格可以表达新浪漫主义精神,其著作《威尼斯的石头》(The Stones of Venice)鼓励在英国建筑中使用哥特风格,但到了1874年,罗斯金又后悔让人们用威尼斯窗饰装饰英国的银行和布料店。

参考资料

4. 酒店日程

接下来展示的是酒店打出的新年三日假期日程安排的广告,因为新年前夜是周二,所以可以推断这是1985年12月31日。其中提到了晚上七点半将举行“东方的秘密”主题化妆舞会,舞会结束后还会颁奖。

Chapter 4 (December 30th/31st

1. 篇首引语

The feeling of sleepiness when you are not in bed, and can’t get there, is the meanest feeling in the world.

——E.W. Howe, Country Town Sayings

埃德加·沃森·豪(Edgar Watson Howe,1853-1937),美国编辑、小说家,《乡村小镇的故事》(Country Town Sayings)是他的第一部小说,讲述了中西部小镇的现实生活。

参考资料

埃德加·沃森·豪 https://www.britannica.com/biography/E-W-Howe

《乡村小镇的故事》 https://books.google.com/books?id=6KAfAQAAMAAJ&pg=PA12&dq=The+feeling+of+sleepiness+when+you+are+not+in+bed,+and+can%E2%80%99t+get+there,+is+the+meanest+feeling+in+the+world.&hl=zh-CN&sa=X&ved=2ahUKEwjb6Y_DpLz9AhUzHjQIHXlDBXoQ6AF6BAgLEAI#v=onepage&q=The%20feeling%20of%20sleepiness%20when%20you%20are%20not%20in%20bed%2C%20and%20can%E2%80%99t%20get%20there%2C%20is%20the%20meanest%20feeling%20in%20the%20world.&f=false

2. Sarah Jonstone

Sarah Jonstone五年前开始在Haworth酒店做前台,后来开始变成非官方的女经理,尽管John Binyon的妻子Catherine还是要求在宣传册上写上她自己的名字。圣诞节已经过了,现在Sarah盼着自己那一周的法定休假。

3. 酒店规划

因为酒店在圣诞节时东西买多了,所以现在John买东西时小心翼翼的。他最开始申请规划许可,在酒店和旁边的建筑之间建一个走廊,尽管两个建筑相距不远,但这件事并没有那么容易,于是他放弃了这个想法,决定建一个独立的建筑物,但这个计划也很耗时,且造价高昂。这项计划从八月底开始动工,但到了十一月,不停地下雨使得工地变成了一片沼泽(becoming a morass of thick-clinging, darkish-orange mud, reminiscent of pictures of Passchendaele),使得施工困难重重,只能留下一条临时道路,这条路“resembling the approaches to a milking parlour in the Vale of the Great Dairies”。因为到处都是一片泥泞,所以John只好在给圣诞节和新年的宣传册做广告时,给酒店房间的价格打很大的折扣。

小溪按:

1)形容一片泥泞的工地时,原文将其比作帕斯尚尔战役,这是一战时的一场战役,发生于1917年7月31日至11月6日比利时的伊普尔,这是在伊普尔发生的第三场,也是最长的一场战役。因为当时投掷了大量炸弹,炸出了巨大弹坑,再加上暴雨,使得战场变成一片泥潭,弹坑深到足以淹死一个人。尽管盟军在这场战役中取得了胜利,但也付出了巨大的代价。

2)形容道路时用到的“the Vale of the Great Dairies”出自哈代的小说《德伯家的苔丝》(Tess of the d’Urbervilles),书中的形容是:

The journey over the intervening uplands and lowlands of Egdon, when she reached them, was a more troublesome walk than she had anticipated, the distance being actually but a few miles. It was two hours, owing to sundry wrong turnings, ere she found herself on a summit commanding the long-sought-for vale, the Valley of the Great Dairies, the valley in which milk and butter grew to rankness, and were produced more profusely, if less delicately, than at her home—the verdant plain
so well watered by the river Var or Froom.

参考资料

帕斯尚尔战役 https://www.britannica.com/event/Battle-of-Passchendaele

《德伯家的苔丝》 https://www.gutenberg.org/cache/epub/110/pg110-images.html

4. John的难题

John遇到的难题还不止这些,在这时候他的人手也不足,这时候他和妻子,以及Sarah和她的助理前台Caroline都要在12月30日一早上阵做清洁工作。

5. Sarah漫长的一天

一天工作干下来,Sarah都要累趴下了,而且也特别不开心,所以她更盼着即将到来的休假。她泡澡之前给朋友Jenny打了电话,说想要去Jenny在北牛津公寓的派对(这个公寓离摩斯家不远)。到了12月31日凌晨1点20分的时候,一个大腹便便的德国中年律师想和Sarah上床,Sarah半推半就地同意了。等完事之后,Sarah也不知道是几点,才回到自己的公寓,那个公寓的尽头是一个邮局。

小溪按:

1)这里作者又调皮了一下,他说Sarah家住在Middle Way,后面打了个括号说,细心的读者应该有印象。如果只看我的介绍肯定也许不会有印象(但看到邮局应该会想起来吧?),但我对这个地名当然是有印象的,这个地方就是之前提到的Thomas跟踪妻子的地方~

2)虽然摩斯至今还没有出场,但是作者写到哪里都忍不住cue一下他233

6. 猝不及防的加班

1月31日上午九点,Sarah被门铃吵醒,结果发现来人竟是自己老板,因为Caroline的妈妈给女儿请病假,所以他需要Sarah来顶班。Sarah迷迷糊糊答应了,于是John兴高采烈地表示感谢,并老毛病犯了,顺手揩油,然而Sarah对此也没有特别反感。送走John以后,Sarah吃了头痛药,然后收拾了一番就出门去上班。这一天比前一天还冷,之前赌注登记人赌这是第十个没下雪的圣诞,他们赌赢了,但这个新年肯定要下雪了。

7. 一个男人

Sarah正好经过Summertown的Ladbrokes博彩公司,她看到一个男人从门口出来,正往钱包里放一张粉色的投注单。Sarah之前见过这个男人,那是她前一天晚上去Jenny家的时候,那是个中年男人,灰发秃顶,乍看起来苗条,但其实身体发福。这时这个男人也迅速瞟了她一眼,还有点不乐意的样子(with a look of intensity which had been slightly [if pleasurably] disturbing)。不过很快这个男人就把刚才的事抛掷脑后了,很快就到了他每晚都会去的Friar酒吧。

小溪按:

1)看到这个男人的外貌描写,很难不让人怀疑是摩斯,因为很像John Thaw233不过作者写作这本书时,《摩斯探长》还没有开拍。

2)The Friar可能是牛津的一家酒吧(这么说更像摩斯了!)

参考资料

Friar http://www.closedpubs.co.uk/oxfordshire/oxford_friar.html

Chapter 5 (Tuesday, December 31st

1. 篇首引语

Serious sport has nothing to do with fair play. It is bound up with hatred, jealousy, boastfulness, and disregard of all the rules.

——George Orwell, Shooting an Elephant

作者的出处标错了,这句话出自乔治·奥威尔(George Orwell,1903-1950)的《体育精神》(The Sporting Spirit)。

参考资料

《体育精神》https://www.orwell.ru/library/articles/spirit/english/e_spirit

2. 手忙脚乱的一天

这章的叙述突然发生转变,暗示前面的内容都是Sarah在接受警方询问时交代的,而因为命案的发生,致使她对12月31日的记忆发生了混乱。

上午11点半之前,Sarah都在做清洁工作,中午客人陆陆续续来了,不过人手不够所以脾气也不好(the short-handed staff may have been a little short-tempered here and there)。Binyon太太在晚上上床之前,一直都在餐厅和厨房忙碌,Binyon先生忙着搬行李,修理设备,Sarah又要负责前台,又要负责娱乐室。

3. 娱乐室里

娱乐室里,一个East Croydon的前酒吧老板在玩飞标,而且很厉害,一个上了年纪的来自Chilterns的打杂女工也在玩,而且还和前酒吧老板玩得很好。四个孩子在玩《妙探寻凶》,还有好多客人在玩拼字游戏,而且一直玩到最后气氛都很和谐,其中拼出了一个词是“加勒比”(Caribbean),从后来看这个词很不吉利。此外还有一个玩大富翁很厉害的尖脸女人。

4. 酒店概况

Haworth酒店一共有16间卧室,两间家庭房,十间双人房和四间单人房,附楼(annexe)还有三间双人房和一间单人房。这个假期一共有39位客人,一直到下午快结束,还有两对男女和一个人没有登记入住。

5. 一通电话

Sarah在大门口右边接待,渐渐开始犯困,这时候开始下雪了,而且随着黄昏到来,雪越下越大,所以没有人前来,但Sarah也不敢保证这个时候没有人出去,因为她这时正在填表格。John这个下午在修水管,当他看着倒数第二对男女登记之后,站在Sarah身边的他对此很满意。John和她说话时称呼她教名,但Sarah却习惯于称他Binyon先生,她绝不会喊他John。这时电话突然响起,John先于Sarah反应过来,迅速接起了电话,Sarah只能听到一个女人的声音找Binyon先生,而后因为John把话筒紧贴耳朵,她就什么也听不到了,她只能听到John说的话:

But you’re notas sorry as I am!
No – no chance.

随后John说他们现在很忙,他要查一下,过一会儿回给那个人。

6. 客人的情况

Sarah对客人的情况记不太清,只记得有Fisher小姐,一个Bedford的房地产大亨;Dods先生,他登记时提醒Sarah不要写错自己的名字(‘Ornly t’one “d” in t’middle, lass!);Fred Andrews,来自Swindon的面带忧伤的台球高手;来自来自Gloucester的J. Smith夫妇。剩下的Sarah实在记不清,好像有一对来自Chipping Norton的Ballard夫妇,他们是最后登记的,Sarah还记得Ballard太太在前台用脚用力跺下靴子上的雪。Phillips警长、Lewis警长以及a distinctly brusque and hostile的摩斯总探长一遍又一遍地让她回忆名字和面孔,她又想起了几个名字:Arkwright、Ballard、Palmer、Smith。

叫Arkwright的女人已经取消了附楼4号的房间。Doris Arkwright这个名字让Sarah觉得很古怪(With a name like that, she just had to be a suspicious, carefully calculating old
crabcrumpet!)。但她没有过去,因为Binyon给她捎了个信。

这时客人变成了38位。

奇怪的是Sarah印象最深的还是拼字游戏最后一局拼出的“加勒比人”,因为实在是太巧了,那天晚上化妆比赛的裁判问是否可以再让一个“加勒比人”参加,因为有一个男性参赛者已经打扮成了拉斯特法里人。“东方的秘密”不应该允许西印度的装扮参赛,然而有人说这不是西印度人,而是埃塞俄比亚人。埃塞俄比亚属于中东,但“东方”本来就是取决于一个人所处的位置。于是加勒比人又被接受参加化妆舞会了。但很快,客人就要减少到37位了。

小溪按:

拉斯特法里是起源于1930年代的牙买加的宗教、政治运动,结合了新教、神秘主义、泛非政治意识,要求反抗种族压迫,其追随者往往留长发并且不去打理,穿红色、绿色、金色、黑色的衣服。

参考资料

拉斯特法里 https://www.britannica.com/topic/Rastafari

Chapter 6(December 31st/January 1st

1. 篇首引语

Beware of all enterprises that require fancy clothes.

——Thoreau

这句话出自梭罗(Thoreau,1817-1862)的《瓦尔登湖》,完整的句子是:

I say, beware of all enterprises that require new clothes, and not rather a new wearer of clothes.

参考资料

2. 化妆舞会

两年前酒店的新年化妆舞会主题是“船沉的时候穿什么”,去年的主题是“如此运动生涯”(This Sporting Life),这一年舞会参与者的准备时间更充分,酒店的布口袋还放在娱乐室,那天下午只有一两个人到里面翻找东西。舞会上人们都会把自己打扮得让人认不出,去年酒店员工完全依靠排除法才认出来Binyon,他打扮成了W. G. Grace医生。

小溪按:

1)去年舞会的主题“如此运动生涯”可能是取自1963年同名电影的名字。

2)W. G. Grace(1848-1915)是一位业余板球运动员,本职工作是医生。

参考资料

3. 舞会座位

舞会上的气氛很热烈,不过今天晚上炉火不太冒烟,不过酒店在桌上点了两只巨大的红色蜡烛,照亮了整个屋子。一共有39个客人,本可以分成13人一桌,但Binyon分成了两桌14人,一桌11人,每张桌子上都有一张白色卡片写有前两道菜的座位安排,夫妇挨着坐,但这些卡片上还有两个数字,用来标识三四道菜和五六道菜的桌子。去年就尝试这样做了,但有一两对男女会搞错,不过混着坐还可以聊得更开心一些,最大的问题是传递小吃盘的时候会有些麻烦,不过好在他们会一起上面包卷和黄油。

4. 女厕所涂鸦

晚餐八点开始,8点45分突然发生了一点小插曲,有一个住在附楼的女客人带着两层面纱、穿着阿亚图拉的黑色装束,她小声跟Sarah说女厕所墙上写了一些不太好的东西。Sarah陪着她去看了那个涂鸦。洗手池上面的墙壁上用黑色彩笔写满了“I’m nuts”,下面还加了一句“So are Binyon’s B—”。

小溪按:

阿亚图拉是什叶派穆斯林领袖的名字。

5. 舞会进行时

鸡尾酒很受欢迎,Binyon打扮成死刑执行官大人(Lord High Executioner),这次他没打算隐藏自己的身份,并吓到了一个打扮成日本人的小女孩。客人中有一位女士穿着土耳其肚皮舞者的服装,非常引人注目(除了Binyon)。Sarah注意到那个面色憔悴的台球高手打扮成了后期绝食的甘地,不过他倒是兴高采烈地喝着鸡尾酒。很快客人们就开始回去享用食物,Sarah喝了一杯龙舌兰,然后穿过前台,锁上酒店前门,现在她只想去吃第六道菜。Sarah并不是很能吃的人,所以她很懊恼自己很容易长肉。Sarah在等着清理盘子的时候,坐在自己的椅子上抽烟,此时是8点50分。

6. 男厕所门口的男人

大约两三分钟后,Sarah听到附近传来声响,在短暂的安静之后,突然从餐厅爆发出快乐的笑声,她当时感觉有一点恐惧,突然一切都恢复了正常。男厕所门口出现了一个穿着华丽的人,她冲他感激地笑了一下。那个男人穿着拉斯特法里人的衣服,可能是还没洗完手,他还在用白色手帕擦拭自己染成棕色的双手。

7. 一封信

Sarah一边喝鸡尾酒,一边看她今天上午收到的一封信,那时一个来自Cheltenham的女士写给酒店的感谢信,但同时信中还谴责了缺乏书信礼仪,开头用Dear Madam打招呼,最后用Yours sincerely致意。这时一个男人问要不要再来杯鸡尾酒,Sarah答应了。

8. 舞会余声

之后Sarah记得自己去收拾餐具,喝了第三杯鸡尾酒,和死刑执行官大人跳了舞,在厨房吃了点甜点,接着又和拉斯特法里人在舞厅跳恰恰舞,这个人最后赢得了化装舞会的奖。喝过第四杯鸡尾酒后,Sarah连酒的颜色都记不起来了,她感觉有点恶心,在大家唱《友谊地久天长》的时候上楼回卧室了。此外她还记得音乐和歌声结束的时候,有拍门的声音,她那时站在自己的窗边。大概12点半,她看着客人们回到附楼,有两个女人穿着亮色雨衣,赢奖的拉斯特法里人也在,搭着两个女人的肩头,后面还有三个人,一个是和Sarah说有涂鸦的女人,她一边是一个日本武士,另一边是阿拉伯的劳伦斯,还有在后面呕吐的死刑执行官大人,东方长袍上披着一件深色外套。客人进去之后,Binyon很快就出来了,然后锁上了附楼的大门。

小溪按:

阿拉伯的劳伦斯即托马斯·爱德华·劳伦斯(Thomas Edward Lawrence,1888-1935),一战期间,他在中东帮助阿拉伯争取独立。顺便说这位也是牛津校友~

参考资料

阿拉伯的劳伦斯 https://www.britannica.com/biography/T-E-Lawrence

9. 清晨起床

不到7点,Sarah就醒了,但脑子还有些糊涂,随后看到窗外的雪景,她很开心,而且暖气还热着。Sarah本来想着回去再睡一会儿,但她开始头疼,所以想去厨房拿些阿司匹林,而且她答应要帮着做早饭的,所以还是起床了。她看到外面没有脚印,也没有车轮印,一座酒店独自屹立在雪中,她突然想起一句诗:

All bloodless lay the untrodden snow

小溪按:

这句诗出自苏格兰诗人托马斯·坎贝尔(Thomas Campbell,1777-1844)的诗歌《霍恩林登》(Hohenlinden)。坎贝尔也是伦敦大学建立的发起人之一,1825年,他和其他人一起要求为那些被牛津和剑桥拒绝的学生提供上大学的机会。

参考资料

《霍恩林登》 https://poetry-archive.com/c/hohenlinden.html

10. 附楼3号的死者

Sarah开始洗漱,这时她发现自己的右手上有一些木馏油污渍,白色的毛巾上也有一些,她很快想起来了,那是拉斯特法里人粘在她衣服上的,他的左手环住了自己的腰,放在了她的黑色紧身裙上。过了一会儿,她头疼得更厉害了,于是她先打湿了自己的奶油色衬衣,尽可能把污渍洗干净。7点45分,Sarah走出厨房,结果发现酒店里只有她自己。这时候,附楼3号里有一个男人死了,窗户大敞,暖气关着,尸体冰冷如霜。