Chapter 13
1. 篇首引语
Man kann den Wald nicht vor Baümensehen.
——German proverb
这句谚语的意思是You can't see the wood for the trees.
2. Phillipson的电话
摩斯五点半回办公室时,刘易斯已经回家。现在摩斯仿佛手中有很多拼图,但怎么也拼不起来,或许他需要退一步,更全面地观察。
摩斯去食堂端了一杯咖啡,在办公桌前坐下,然后把刘易斯的笔记拿开,翻阅各种警局的报告。他简单浏览了一遍,又开始查看自己的日志,明天上午他要去法院,现在是6点25分,他最好回家熨衬衣,还要订一份中餐外卖。
就在他纠结要吃什么的时候,Phillipson打来了电话。他问摩斯是否要加班到很晚,摩斯说自己正要走,Phillipson很羡慕,说今天是家长之夜,他十点才能回家,接着Phillipson说起了买书的事情。摩斯看了一眼刘易斯的笔记,说他花了2.5英镑买了莫米利亚诺(Momigliano)的《历史学研究》。Phillipson明白摩斯已经核实过了,他说自己也去书店核实过,觉得应该告诉他们。摩斯问起他是不是在学校打的,Phillipson说是在自己的书房,摩斯又问他有没有Acum的电话。在Phillipson去找的时候,他读了刘易斯的笔记,Peters还没有鉴定出第二封信的笔迹。这时Phillipson回来,把Acum学校和家里的电话都给了摩斯。
小溪按:
1)阿尔纳尔多·莫米利亚诺(Arnaldo Momigliano,1908-1987)是意大利古典古代史历史学家,移居英国期间曾在牛津大学学习了一段时间,代表作是《历史学研究》(Studies in Historiography)。
参考资料
阿尔纳尔多·莫米利亚诺 https://en.wikipedia.org/wiki/Arnaldo_Momigliano
3. 摩斯打电话验证
挂断电话后,摩斯想到Phillipson如果要拨外线,需要先拨9,而摩斯如果要打电话给Phillipson,书房的接线员会先接起电话,所以摩斯在思考Webb太太是否要参加家长之夜。于是他再次打电话验证,立刻就有人接听,但这个人是Baines,摩斯立刻改变策略,说自己想约他见一面。Baines的下班时间是9点45分,他可以很快赶到白马酒吧。
4. 摩斯的晚饭与纵横字谜
现在摩斯也没必要回家了,他去食堂拿了一份《电讯报》(The Telegraph),然后要了香肠和土豆泥,开始计时做纵横字谜,第一道字谜就是Has been known to split under a grilling (7)摩斯笑了,这个单词要比Baines的字母要多,于是他写下了sausage。
小溪按:
1)《电讯报》(The Telegraph)又称《每日电讯报》(The Daily Telegraph)是一份英国保守党日报,创立于1855年。
2)不太确定这个字谜的推理过程,可能是因为从字面上说香肠烤过之后会裂开,而香肠本身也是用碎肉做的,都有split的意思。
参考资料
《电讯报》 https://en.wikipedia.org/wiki/The_Daily_Telegraph
5. 摩斯给Acum打电话
摩斯七分半就做完了字谜,毕竟这比《泰晤士报》上的要简单。他回到办公室开始整理思路,但想到九点依然没有头绪。他打电话给Acum,说明原因后,问他是不是最后见到Valerie的人之一,Acum承认了,他给Valerie上了最后一堂课。摩斯说他还让Valerie课后去自己办公室,这是为什么。Acum沉默了一会儿说因为她一周以后要参加考试,但作业做得不好,所以想和她谈谈,不过她没找自己,因为她说自己要急着见校长。摩斯有些泄气地挂断电话,和Acum的谈话也一无所获。
6. 摩斯与Baines会面
Baines已经在酒吧等着他了,他给摩斯买了一杯。摩斯打量了一下他的穿着举止,他穿着花呢外套,灰色便裤,秃顶,有点啤酒肚,但并不愚蠢,学生应该不敢在他面前胡闹,他说话有一点北方口音,在摩斯说话时他还会用食指挖鼻孔,非常讨厌。
摩斯问了Baines一系列问题,包括周二下午一般是什么安排,为什么没有登记簿,Valerie有没有可能在回到学校之后才失踪,为什么会有那么多学生逃体育课,他们可能才在哪儿。
Baines解释说因为体育老师比学生还糟糕,体育课有很多项目,上课很混乱,新校长上任后改善了一些,但不多。他有一次在锅炉房发现过抽烟的学生,不过他也没注意周二下午的情况,那天有很多学生会逃课。
摩斯听他说话的时候,思考着他是不是还对Phillipson有怨气,所以他故意表示同情,Baines接茬说自己可以管理好学校。摩斯觉得如果Phillipson不当校长,可能会由Baines接任。
接着他问Baines有没有教过Valerie,Baines说中学一年级时教过她一年,不过她连trapezium和trampoline都分不清。摩斯问他是否喜欢她,Baines有些警觉,说还行,然后继续说Valerie如何不擅长学习,有各种拼写错误。摩斯问他是否认识Taylor太太,他说认识,然后提议再喝一品脱啤酒,摩斯知道他是故意的,不过还是任由Baines去买酒了,毕竟他要让Baines帮忙。
7. 摩斯的梦
那天晚上摩斯睡得不安稳,凌晨三点起床泡了杯茶,回到床上后没有关灯,迷迷糊糊之间,梦到一个美丽的姑娘慢慢解开低胸衬衣,拉开短裙拉链,就在她揭开自己的面具时,他看到了Valerie的脸。
Chapter 14
1. 篇首引语
I am a man under authority.
——Mathew, viii, 9
出自《圣经·新约·马太福音》8:9
For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.(因为我在人的权下,也有兵在我以下。对这个说,去,他就去。对那个说,来,他就来。对我的仆人说,你作这事,他就去作。)
2. 刘易斯的打算
大家都说和摩斯共事没那么糟,虽然他有点怪,而且早就该结婚了。刘易斯和摩斯共事的大多数时间都比较愉快,摩斯总喜欢把简单问题复杂化,但刘易斯的经验告诉自己,很多案件其实动机很简单,但摩斯总是把罪犯想得很复杂。比如Peters已经确认第一封信是Valerie写的了,但摩斯就是不愿相信,非要认为是伪造的,不过他对第二封信倒没说什么。但就算他接受这些信是Valerie写的,他也不愿意相信Valerie只是离家出走,不愿回家。
刘易斯想单独在伦敦待几天,或许会发现一些线索,摩斯认为Ainley可能已经发现了什么,但这也只是猜测。或许Ainley什么都没发现,如果他在有重大发现那天去世,那也太巧合了,但摩斯愿意接受这种巧合。
3. 常驻食堂的Dickson警员
刘易斯在食堂端了杯茶,坐到Dickson警员身边。Dickson问他谋杀案破了吗,刘易斯问什么谋杀案,Dickson说他不相信会让摩斯调查失踪案。刘易斯说没什么好说的,Dickson说自己也曾参与过这个案子,当时甚至还去打捞了水库。刘易斯说但你们没有找到尸体,就不能算命案。Dickson说但Ainley认为Valerie遇害了。刘易斯转而问如果一个人杀了人,会怎么处理尸体。Dickson说可能扔到了水库,只是他们没找到,也可能丢进了锅炉房,但刘易斯反驳锅炉房上锁了。Dickson认为总会有人有钥匙,再说也有可能只是埋在哪里了。
小溪按:
1)几乎每次Dickson出场都是在食堂,他还真是吃饭不积极,思想有问题233
4. 刘易斯回办公室
刘易斯回到办公室,不管他怎么看待摩斯,但如果没有他,事情就没什么意思了。他想起了Ainley,Ainley不知道信的存在,刘易斯很奇怪为什么摩斯不关心那些信,他觉得他们应该去伦敦调查。摩斯总说他们是一个团队的,但他们一点也不像,大多数时候,刘易斯只是听他指示行事,而这回刘易斯很想去伦敦调查,想要找到Valerie。
刘易斯注意到摩斯看过自己的笔记了,感觉很满意,摩斯找过Taylor夫妇后肯定会过办公室,刘易斯很想知道现在摩斯又开了哪些脑洞。
5. 第二封信的笔迹鉴定结果
这时Peters来了电话,他告诉刘易斯第二封信虽然笔、纸、信封、邮戳都和第一封不一样,但结论和上次一样,是Valerie写的概率是相同的。刘易斯放下电话后,决定将此事告知摩斯,结果得知摩斯出庭作证了。
一小时后,摩斯打回电话,在听说Peters出了鉴定结果后,他有了一丝兴趣,但听到结果摩斯又没什么反应,只说自己昨晚没睡好,下午想要休息。
刘易斯感觉摩斯可能受到了打击,他一直认为这是一起谋杀案,但现在他的想法证明是错的了,于是决定去睡觉。刘易斯借机提出自己想去伦敦调查,结果被摩斯训斥了一顿,说如果他想和自己一起办案,就不要再想着去伦敦了,Valerie已经死了。
6. 刘易斯爆发
刘易斯离开办公室去食堂,又看到了总在食堂的Dickson,他又关心谋杀案有没有破,刘易斯冲他吼了一句No I have not. And nor has Inspector bloody Morse.说完就一个人去角落里按捺着怒火搅拌着咖啡。
小溪按:
1)虽然这次刘易斯发火是由Dickson点起来的,但我觉得摩斯一点不无辜,还不是因为他没有丝毫证据,还偏要把这个案子当谋杀案来调查,刘易斯想提意见又被噎了回去,所以后面遇到Dickson才爆发了。不过这么说来刘易斯的脾气也开始向摩斯靠拢了233
Chapter 15
1. 篇首引语
’Tis a strange thing, Sam, that among us people can’t agree the whole week because they go different ways upon Sundays.
——George Farquhar
出自爱尔兰剧作家乔治·法夸尔(George Farquhar,1678-1707)1700年的一封书信。
参考资料
乔治·法夸尔 https://www.britannica.com/biography/George-Farquhar
George Farquhar,The Works of the Late Ingenious Mr GeorgeFarquhar: Containing All His Poems, Letters, Essays and Comedies, Publish'd in His Life-time (The Eighth Edition), 1742, p. 30.
2. 偷潜入罗杰·培根学校
周五晚上的天气预报说周末会变天,果然周六就降温了,周日还没下雨,大刮起了大风。
卡尔法克斯的西边是女王街,然后很快就变成Park End街,Park End街尽头左侧,火车站正对面是Kempis街,这里有一排排屋。9点5分,有一栋房子的门被打开,一个人去车库把车开了出来,车是暗黑色的,他开往St Giles’,然后到了伍德斯托克路,在路的尽头拐到环路,然后进入Banbury路,接着又在Banbury路的环岛左转驶出牛津,进入基德灵顿。他把车停在小路边,走路到罗杰·培根综合学校。
他快步下车,用帽子挡住眼睛,身体缩进深色大衣里,小心翼翼地穿过操场,来到行政楼,用钥匙打开了秘书办公室和校长的书房,接着从上锁的文件柜中取出了员工预约的文件,找出一张自己没见过的文件,用外面的办公室复印了两份,然后把文件放回去,锁好房门偷偷溜走。当他沿着原路返回时,有个人站在车边的人行道上。
3. Phillipson夫妇的周日时光
这周日上午,Sheila在苹果树下捡苹果,虽然过去几周很少有阳光,但还是需要修剪草坪了。Sheila感觉到丈夫因为Valerie那个姑娘的事从上周开始变得敏感寡言,这很不符合他的风格,肯定是哪里出了问题。Sheila看着他们的花园,很害怕失去这一切,她下定决心一定要守住这一切。
Donald从屋里走出来,提出说自己要修剪草坪,听说她晚上要做苹果派很开心,或许Sheila是庸人自扰。
中午的时候,牛肉和馅饼都放在烤箱里了,Sheila一边准备蔬菜,一边看丈夫修剪草坪。突然,她拍窗户大喊起来,Donald差点让割草机的刀片切断了电线,她一周前看报纸上说有一个小男孩就因为同样的事而丧命了。
4. Lonsdale学院的会议
这周日上午,高级导师的秘书必须来Lonsdale学院为中学法语教学改革的事情开会,但她觉得会议太多,而且这种会也没什么用。不过她还是把一切都安排得井井有条,现在她在做席卡,参会人员包括Chelmsford皇家文法学校的J. Abbott先生、High Wycombe技术学院的P. Ackroyd小姐、Caernarfon市立中学的D. Acum先生等等。她在中午时把一切都准备就绪,文件都放在了会议室,六点半要在签到处迎接代表,她很享受这样的工作。
5. 摩斯联系Acum
M40公路新修建的延伸段穿过Chilterns中心,现在去伦敦更方便了。四点刚过,摩斯就回到了牛津,他对自己的工作很满意,刘易斯说得没错,确实应该去伦敦一趟,不过摩斯觉得这事应该自己来做。在回家之前,他去了趟警局,发现一封寄给自己的信,于是他给Acum家打了电话。
电话是一个女人接的,是Acum太太,她告诉摩斯丈夫出去开会了,可能周二比较晚的时候才会回来,她问要不要帮摩斯带个话,摩斯说自己到时候再联系本人,因为不是什么大事。
6. 开会前夕的夜晚
Baines没有什么固定的习惯,有时候喝啤酒,有时候喝吉尼斯或者威士忌,喝酒地点也不固定,还有时候什么也不喝。
这天晚上,他在火车站宾馆的酒吧点了威士忌加苏打,这个地方很小,很容易听到别人讲话,不过他今天无心在意这些。有几个穿得很讲究的人要坐火车去伦敦,还有一些没赶上火车的人会在这里住一晚,这些人有大笔的津贴和轶事,有些人有时会故意错过火车,然后告诉妻子不回来了。
这个机会很难得,名单上有六个人,其中包括Phillipson和他自己。刚过八点半,他们手挽手进来了,不过女人没看到他,Baines发现了一个很有价值的秘密。
这周日晚上风雨交加,Phillipson、Baines和Acum晚上都在想着Valerie,他们最后都睡着了,但都没睡好,明晚这个时候有一个人会死去。
Chapter 16
1. 篇首引语
They wish to know the family secrets and to be feared accordingly.
——Juvenal, Satire III, II3
出自古罗马讽刺诗人尤维纳利斯(Juvenal,55-60?-c.127)的《讽刺诗》(Satire)第三卷,不过我只能找到一些引语合集中的翻译与原文中的一致,而原始出处所找到的翻译版本都与之略有差异。
参考资料
尤维纳利斯 https://www.britannica.com/biography/Juvenal
《讽刺诗》 https://www.tertullian.org/fathers/juvenal_satires_03.htm
2. 摩斯的清晨
摩斯第二天早晨七点半醒来,打开收音机听到昨晚的暴风雨带来很大破坏。不过在洗漱刮胡子时他感觉这个案子有头绪了,让他前所未有的开心。虽然还有很长的路要走,但他已经取得了第一个重大突破。出于礼貌,他准备和刘易斯道歉,刘易斯会理解的。他去车库把蓝旗亚开出来,看到雨已经停了,到处都被冲刷得很干净,摩斯觉得活着真好。
3. 摩斯向刘易斯道歉
来到警局,摩斯叫刘易斯来办公室,并趁机看了一眼字谜:Code name for a walrus(5)。他立刻想到了答案,今天是个好日子。
刘易斯则充满防备地前来,他从周四上午到现在一直没见到摩斯,他不知道摩斯干了什么,他也不关心。
摩斯一上来就给刘易斯道歉,刘易斯be like:it was a new angle, anyway,但嘴上什么都没说。于是摩斯继续说他们是一个团队的,不管怎样刘易斯是对的,自己错了,他应该听取刘易斯的意见,此时的刘易斯就像是虽然没考试但还是拿了甲等的学生。
小溪按:
1)这条字谜的谜底就是morse,因为在古英语中海象就叫morse~
参考资料
海象 https://en.wikipedia.org/wiki/Walrus
4. Phillipson身上的疑点与刘易斯心中的秘密
摩斯继续说接下来就梳理案件吧,然后又开始变得自负。
刘易斯提起Peters给第二封信的笔迹鉴定,摩斯却不关心,他说有更重要的事,是Phillipson,他一直在隐瞒什么。刘易斯说他去布莱克维尔书店的事没有说谎,摩斯说他们之前一直在纠结Valerie失踪当天的事,但其实他们更应该关注她失踪之前发生了什么。他认为有人在敲榨Phillipson,他举例说如果你做了什么事,被一个人发现了,比如摩斯,那么你就要去贿赂,以免自己的事业家庭被毁掉。刘易斯说如果这个人是你,你会把我抓起来的。摩斯表示肯定,又说假如是我干了什么事,要你替我隐瞒,可能我会把你拉下水,让你也犯一个罪,这样两个人就在一条船上了。
刘易斯点点头,但开始有些烦了。摩斯继续说生活中很多普通人并不是坏人,但他们会有一些事不想让人发现。刘易斯说比如去超市偷白糖吗,摩斯笑了,你可以再想想。刘易斯想到或许有一个女人,摩斯表示赞同,也许这个人很快就结束了这段出轨,但假如有人发现了该怎么办。刘易斯说那有点倒霉,摩斯有点好奇刘易斯有没有遇到过这种事,刘易斯笑了,他想起了一些事,但跟摩斯说自己不能说,他不想让摩斯把自己开除。
5. 摩斯的猜测
这时,摩斯接了一个电话,但从他的反应听不出是什么事。刘易斯问他,他说一会儿再说。摩斯说通奸比光明联盟还常见,刘易斯有点不明白。摩斯深吸了一口气,说他认为Phillipson出轨了Valerie。
刘易斯吹了个口哨,然后接受了摩斯的猜想,问他为什么会这么想。摩斯说有很多迹象,但刘易斯觉得他错了,这种行为无异于在门口大便,Phillipson应该没有这么傻。
6. 摩斯的大胆论证
摩斯说Phillipson是没有那么傻,但或许这件事发生在他做校长之前,他之前曾经来牛津参加过面试。刘易斯说但这没有证据,摩斯说证据是需要的,但现在的问题不是证据,而是这件事是不是真的。他们当然可以向Phillipson求证,但也应该还有一两个人知道。
摩斯开始了大胆论证,首先他们已经确定Phillipson在隐瞒什么,他很怕提起Valeire,好像对她有些歉疚。接着他话锋一转,提到自己昨天见到了Maguire,刘易斯有点不相信,摩斯说自己去伦敦调查了一下。他第一次见到Maguire的时候,感觉到他很嫉妒,他觉得Valerie肯定留下了什么奇怪的线索,而昨天他见到Maguire时,得知学生之中有一些流言。接下来是GeorgeTaylor,他的证词表明Valerie从Phillipson第一次参加面试时就开始晚回家,这或许也是一条线索。
7. Phillipson的行程
刘易斯觉得这都是无稽之谈,摩斯不和他纠结,只把Baines复印的文件给他看,这里面全是Phillipson面试校长之后提供的支出复印件,那天面试之后他住在了皇家牛津酒店,第二天中午才回家。
刘易斯认为或许是他没赶上火车,但摩斯说自己查过,最后一场面试是在5点45分结束,Phillipson完全有时间赶上8点35分的火车,就算那趟错过了,也可以赶上9点45分那趟。刘易斯说或许他太累了呢,摩斯表示not too tired to cock his leg around Valerie Taylor。刘易斯说摩斯这么说不合适,摩斯只好又抛出一条证据,他昨天去了酒店,发现那天没有一个叫Phillipson的人登记入住。刘易斯提出或许他是为了虚报账目,其实赶上了火车,但摩斯认为这是因为他不想让自己和他妻子查到这件事。
虽然摩斯还没有核实这件事,但他去了对面的火车站宾馆,结果发现名单上的最后一个名字是E. Phillips先生,Farnborough的Longmead路41号,而这个地址是假的。Phillipson在费用表上留的名字是D. Phillipson,Epsom的Longmead路14号。E是D的后一个字母,Phillipson去掉最后两个字母就是Phillips,14倒过来就是41,Epsom往后退就是Farnborough。
8. 摩斯还原事情经过
刘易斯认可了摩斯的猜想,但还是不相信这与Valerie有关,摩斯却继续推断Phillipson遇到Valerie之后发生了一夜情,而后Valerie回家了,这件事可能被其他人看到了,在摩斯的暗示下,刘易斯猜了出来,但还是不能理解为什么摩斯认为Phillipson出轨的是Valerie。
摩斯说假设她怀孕了,她肯定不敢告诉别人,只能去找Phillipson,Phillipson与Taylor夫妇商量好之后,安排她去伦敦堕胎,Taylor夫妇假装女儿是离家出走,以避免丑闻。
至于Valerie失踪当天的情况,摩斯推断那天吃过午饭后,她只带了一点东西,假装是要去上学的样子,然后去卫生间换下校服。Phillipson可能已经把她的行李放在车上,接上Valerie之后,把她送到牛津火车站,而自己去布莱克维尔书店买书,然后回家。之后Valerie在伦敦过得很开心,不想再回家了。
9. 刘易斯的质疑
Phillipson不希望Valerie毁掉自己的前程,Valerie也不想早早当母亲,但刘易斯说很多父母并不在意这个。摩斯有点生气了,他说父母都很在意的,但很快摩斯就沮丧又生气,因为他知道自己很多事还没有想明白,于是他提出还要继续调查。
刘易斯问所以你现在觉得Valerie还活着了,摩斯承认说毕竟她给家里写过信了。刘易斯腹诽摩斯厚脸皮,但还是承认摩斯说得有一点道理,或许Valerie和Phillipson真的有点什么,不过摩斯想象Valerie换装还是有点离谱了。
接着刘易斯说你刚才说Baines可能发现了Phillipson的婚外情,摩斯说Baines应该一直希望这件事能被捅出来,这样Phillipson就当不成校长了,而自己很有可能继任。
10. 摩斯的下一步计划
刘易斯觉得摩斯的所有假设的基础不太牢固,还是应该询问下Phillipson、Baines和Taylor夫妇,摩斯则站起身说他在案子伊始就说要专注事实,但自己做得并不好。不过现在他改了,他已经约了明天,也就是周二下午和Phillipson、Baines一起见面,伦敦那边也会帮他们调查Valerie堕胎的诊所,可以顺藤摸瓜找到是谁收留了Valerie。
然而说着说着,摩斯就没了信心,刘易斯说你其实并没有很大兴趣找到她吧。摩斯承认了,或许她就是那个跟Maguire同居的女孩,也或许她去跳脱衣舞了。摩斯觉得这个案子已经开始变得无聊,如果继续查下去,只会让Phillipson丢掉工作。
11. 第二封信的主人
刘易斯说就此退出不太像你的风格,摩斯则说这案子不是他的风格,他更擅长侦破命案。刘易斯说现在他们有个活人,摩斯承认了,走到了门口,这时他看到刘易斯还坐着,问他怎么了。刘易斯说他一直在想Valerie可能去了哪儿,他不想放弃寻找。摩斯重新坐下,说他之前一直认为她已经死了,所以从没考虑过Valerie如果活着或怎么样,他灰色的眼睛开始放光。刘易斯更开心了,所以这是个挑战,他们俩应该尝试一下?摩斯答应了,刘易斯问他从哪里开始找,摩斯说根据邮戳EC4去找方圆一英里的地方。刘易斯说可第二封信的邮戳不是那里,摩斯却不记得了,刘易斯说第二封信的邮戳是W1,你忘了吗?摩斯说不用管第二封信了,因为那是他自己写的。
Chapter 17
1. 篇首引语
And all the woe that moved him so
That he gave that bitter cry,
And the wild regrets, and the bloody sweats,
None knew so well as I:
For he who lives more lives than one
More deaths than one must die.
——Oscar Wilde, The Ballad of Reading Gaol
出自爱尔兰诗人、剧作家奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854-1900)的长诗《瑞丁监狱之歌》(The Ballad of Reading Gaol),这是王尔德的最后一部作品,其灵感来自他在瑞丁监狱的服刑经历。
参考资料
奥斯卡·王尔德 https://www.britannica.com/biography/Oscar-Wilde
《瑞丁监狱之歌》背景 https://www.britannica.com/topic/The-Ballad-of-Reading-Gaol
2. 冗长的会议
今天有一百二十多名代表发言,大多数人都四五十了。前一天Acum开了五个半小时的车,已经很疲惫了。而今天高级导师说到中学六年级课文时,就像拉辛精致的节奏。Acum教六年级的时候遇到的问题是学校招进来的学生法语O-level成绩就是C,考完试又疯玩两个月,东西全还给了老师。
不过好在下午Nuffield法语实验的讨论气氛好了很多,那个高级导师一直在强调阅读拉辛和莫里哀的重要性,而另一个Bradford的人则认为法语教学应该让学生能完成用法语买胡萝卜的任务。
在投票的时候,大家都沉默下来,Acum准备今晚偷偷溜出去,十一点再回来。
小溪按:
1)让·拉辛(Jean Racine,1639-1699)是法国古典主义剧作家,尤其以悲剧而著称,代表作包括《安德洛玛克》(Andromaque)、《勃里塔尼古斯》(Britannicus)等。
2)莫里哀(Molière,1622-1673)是法国演员、剧作家,尤其以喜剧而著称,代表作包括《伪君子》(Tartuffe)、《悭吝人》(L’Avare)等。
参考资料
让·拉辛 https://www.britannica.com/biography/Jean-Racine
3. 不欢而散
学校下午四点放学,学生们一窝蜂离开教室,Baines上完一节中学四年级的数学课之后,回到办公室准备批作业。这时Webb太太说校长找他,于是Baines去了校长办公室。Phillipson一脸严肃地告诉他摩斯明天要找他俩一起谈谈,Baines表示不知情。Phillipson严厉警告他不要让摩斯发现任何东西,但Baines却不买账,反而拿捏Phillipson,要他不要把自己逼急了,于是Phillipson生气地把他赶走了。Baines离开后,他慢慢冷静下来,会想起三年半以前的那个晚上,他还记得自己当时认为自己的面试表现很不错。