Chapter 33 (Tuesday, January 7th: a.m.)
1. 篇首引语
Jack (gravely): In a handbag.
Lady Bracknell: A handbag?
——Oscar Wilde
出自奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854-1900)的讽刺喜剧《不可儿戏》(The Importance of Being Earnest)第一幕。
参考资料
2. 报丧女妖摩斯
摩斯听到警员汇报之后的反应是Whaa- ?(sounded like the death agonies of a wounded banshee),刘易斯都开始同情那个警察了,接下来摩斯也不听对方解释完,就一大顿疯狂输出,大意就是你们居然连送东西的人的任何信息都没记下来你们这是干什么吃的。等摩斯走了,刘易斯又替他安抚那个警察Vickers(他就是老爱发脾气),并进一步询问那个送东西的人的情况,得知那人是个酒鬼,把钱包里的钱都拿走了,也没说自己在哪里捡到的,也不知道他叫什么。于是刘易斯开始查看那个手提包,里面确实没什么有用的东西了,不过刘易斯还是发现有张餐厅名片背后用红色圆珠笔写了这样的字样:
M. I love you
darling. T.
小溪按:
报丧女妖(banshee)是爱尔兰和凯尔特传说中的超自然存在,以其悲伤尖锐的尖叫和哀叹著称,一般认为听到报丧女妖的叫声预示着家庭成员的死亡。
参考资料
报丧女妖 https://www.britannica.com/topic/banshee
3. 喜怒无常的摩斯
摩斯回来之后心情好了一些。Phillips查到Margret不是开自己的车回到Chipping Norton的,她还取了920镑存款,现在账户里只有10镑。摩斯听过后觉得一切都说得通了,手提包里肯定有车钥匙,而且她还有备用的房门钥匙,还有支票卡,不过摩斯没想到她会把支票卡和支票簿放在一起。刘易斯仍然对手提包里的小册子很在意,因为他记得他小时候有人从那个钟楼跳下来过,结果被摩斯否认了,现在自杀可以吃药。Vickers本来还想和摩斯汇报一些手提包的情况,但摩斯一点也不关心,只盯着刘易斯找出来的那堆东西,以及最上面的那张字条。结果他突然又拍着刘易斯的肩膀夸刘易斯a bloody genius,而且还为自己刚才的行为向Vickers道歉,并让刘易斯跟他走。
刘易斯以为他要去那张名片上的印度餐厅,结果摩斯问你不饿吧,既然不饿那就去Chipping Norton吧,虽然他自己并不会拒绝咖喱,但现在不是时候。
小溪按:
不知道刘易斯会不会后悔,早知道就说我饿了233
4. Alcoholic与Dipsomaniac
12点15分,二人经过Woodstock,刘易斯提议要喝一杯,结果摩斯倒奇怪了,我记得你不是个酒鬼(alcoholic)啊,刘易斯点头赞同,摩斯表示You want to be like me, Lewis. I’m a dipsomaniac.这两者的区别在于alcoholic总是想要戒酒。
就在他们快到Chipping Norton时,有一个开着福特车的女人经过他们,并准备在Haworth酒店过夜。
Chapter 34 (Tuesday, January 7th: p.m.)
1. 篇首引语
A certain document of the last importance has been purloined.
——Edgar Allan Poe
出自美国诗人、小说家埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe,1809-1849),长于悬疑惊悚题材,其1841年的小说《莫格街凶杀案》(The Murders in the RueMorgue)被认为开启了现代侦探小说。本章篇首引语出自其短篇小说《失窃的信》(The Purloined Letter)。
参考资料
埃德加·爱伦·坡 https://www.britannica.com/biography/Edgar-Allan-Poe
《失窃的信》 https://www.gutenberg.org/files/2148/2148-h/2148-h.htm
2. 明信片
重新回到Bowman家之后,摩斯一整个震惊了,那本《钩针大全》居然不见了,刘易斯还不知道他在说什么。于是摩斯解释说我给你看过的,那本书里夹着一张署名Edwina的从湖区寄来的明信片,结果刘易斯说不记得你给我看过。摩斯一时无语,但也不想计较。他之所以很在意,是因为那张明信片上的字迹和刘易斯找到的那张餐厅名片背后的字迹是一样的,那张明信片上写着“复乐园,要是你在就好了”(It’s Paradise Regained – I wish you were here)之类的话。摩斯觉得很不寻常,因为一般人会说It’s Paradise Regained – Wish you were here,所以那其实是Margret的情人给她写的,暗示他的乐园里没有Margret。
小溪按:
《复乐园》(Paradise Regained)是英国诗人约翰·弥尔顿(John Milton,1608-1674)创作的诗歌,是其长诗《失乐园》(Paradise Lost)的续篇,相对知名度较低。
参考资料
《复乐园》 https://www.britannica.com/biography/John-Milton/Paradise-Lost#ref362252
3. 寻找Edwina
摩斯认为这意味着那张明信片对Margret很重要,他记得那个邮戳是八月的,所以他们需要去查今年八月份谁在湖区度过假。然而刘易斯很悲观,或许是去年八月呢,而且每年去湖区的人那么多,又去哪里查Edwina呢——之前查美容诊所的阴影又涌上了心头。
但摩斯还算乐观,他说Edwina肯定是情夫怕被发现编的名字,这个人杀了Bowman,他在印度餐厅上签的名字是T,所以就知道了他的教名是Ted,Ted是Edward的缩写,Edwina是Edward的女性版名字。这样一来就缩小了查找范围,他们还可以根据年龄、居住地(这个人应该住在牛津)以及他的经济能力(有能力去湖区度假,应该是上班族)进一步排除。他们还可以再看这些人中哪些熟悉《复乐园》,这个人应该上过文法学校。此外,摩斯还说Bowman的头发是金色的,罗伯特·雷德福、史蒂夫·克拉姆、伊恩·博瑟姆也都是金发,所以还可以进一步锁定发色,金发的英国人不多。刘易斯又破冷水(也可能是瑞典人啊),结果摩斯吐槽瑞典人哪里会看《复乐园》。
4. 刘易斯的脑洞
刘易斯还是觉得摩斯的推理有些牵强,不过他也觉得Margret在一天之内两次冒险回家很不寻常。这时他突然和摩斯说了自己的一个想法,他觉得酒店后面的起重机值得关注。起重机可以搬动任何东西,所以有没有可能Bowman是死在酒店主楼,凶手用起重机把他吊起来,同谋把尸体送到附楼3号,这样凶手就有了不在场证明,而且雪地里也就不会有痕迹,而酒店后面很乱,也不会有人注意到那里有什么痕迹。结果摩斯其实没有很听得进去,他觉得刘易斯是帮他进一步缩小范围,所以那个人还得是驾驶起重机的,他觉得刘易斯的想法比自己还荒谬。随后他给总部打电话,要他们来这里彻底搜查。
Chapter 35 (Tuesday, January 7th: p.m.)
1. 篇首引语
No words beyond a murmured ‘Good-evening’ ever passed between Hardy and Louisa Harding.
——The Early Life of Thomas Hardy
《托马斯·哈代的早年生活》(The Early Life of Thomas Hardy)是由哈代的第二任妻子弗罗伦丝·艾米莉·哈代(Florence Emily Hardy)撰写的,未能确认引文。
2. 询问Taylor
摩斯并没有直接回基德灵顿总部,而是去了Summertown,到了Ewert Place,秘书在那里等他。摩斯等待的时候猜测着这个建筑的建造年代,还没推断出来秘书就到了。他一见面就问建造年代,得知是1965年。秘书还说每年地下室都会发大水,当然也建了屋顶平台,每年都要花很多钱修屋顶。摩斯很快就心不在焉,并将话题转到整体上,他想了解Margret在单位是否有相熟的女性朋友,是否有绯闻男性朋友,能不能询问她的同事。于是他见到了Taylor太太,但很快摩斯发现自己一无所获,因为自己的问话方式把对方搞得很紧张,但他不知道的是其实Taylor的紧张跟他没多大关系,主要是因为她又见到了Margret,并求她不要说出自己的去向。
3. 考试院前台
摩斯准备离开考试院,但他看到前台有一排包裹的时候,突然停下来问看门的前狱警。前狱警说自己很少和正式员工交流,但经常和建筑工人、电工这样的人打交道,这些人会有一个临时通行证,上面贴一张照片。
4. 一封信
基德灵顿总部收到一封给摩斯的私人信件,邮戳是伦敦的,摩斯以为这是跟Bowman的案子有关的,但他猜错了。
这封信是一封情书,并说他正在进行谋杀案调查,写信者说自己爱上了摩斯,并要求与摩斯见一面。这个人一直在读哈代的传记,哈代有一个一直无法忘怀的女孩,这个女孩一直和他住得很近,但两人从来没怎么交流过,不过这个人说至少自己和摩斯说过话。信中还要求摩斯看后立刻死掉,这个人说自己很有可能就是凶手,让摩斯赶紧来抓自己。
这封信没有落款,摩斯看完既反感,但又有一点好奇和着迷,摩斯开始思考写信人的身份,这个人只有一个拼写错误。就在他思考的时候,刘易斯在5点10分开开心心地打来了电话。
Chapter 36 (Tuesday, January 7th: p.m.)
1. 篇首引语
If you once understand an author’s character, the comprehension of his writing becomes easy.
——Longfellow
出自美国诗人亨利·沃兹沃思·朗费罗(Henry Wadsworth Longfellow,1807-1882)的小说《海伯利安》(Hyperion)。
参考资料
亨利·沃兹沃思·朗费罗 https://www.britannica.com/biography/Henry-Wadsworth-Longfellow
2. 刘易斯的发现与推断
刘易斯发现了Margret的情夫写给她的那封信的复印件,两个人都是难以抑制地兴奋。信中情夫威胁Margret,要她下周一以看牙医为借口,必须来见自己,他1点10分在Summertown图书馆见她,最后还说自己其实还是很爱她的。摩斯认真读了两遍之后,问刘易斯有什么发现。刘易斯最讨厌这种时刻,不过他也思考过这个问题。他说Margret出轨有一段时间了,因为信中提到了夜课,所以可能是秋季学期,大约在三四个月之前,两个人第一次见面是在夏天。情夫说he’s not been around quite as long as she has,所以Margret可能比他大半年到一年,这个人大概35岁。情夫要求的见面地点距Margret的工作单位来回需要10分钟,但他说两个人有四十分钟的时间,所以他所在的地方还要再多开五分钟才能到。两个人不太可能在酒吧见面,更有可能是在Woodstock路见面。刘易斯觉得接下来很好找到情夫了,而且他们还可以借助电脑。
3. 摩斯的回应
摩斯听了没有否认刘易斯,只是问他觉得情夫是个什么样的人。刘易斯觉得他有点复杂,应该只喜欢女人,性格不太好,很爱Margret,又有些自私,会不惜一切留住Margret。摩斯很认同最后一点。他推断Bowman发现了这封信,并给妻子下了最后通牒,并且要帮助妻子摆脱情夫。他们的计划目前摩斯还不清楚,但他知道Tom写了一封信用来给自己和妻子洗清嫌疑。不知何时Margret改变了主意,她与情夫合谋害死了丈夫。刘易斯问摩斯是不是这封信没什么用,被摩斯否定了,那么是不是自己漏掉了一个关键的地方,摩斯说当然不是啦,你漏掉了两个。
Chapter 37 (Tuesday, January 7th: p.m.)
1. 篇首引语
Stand on the highest pavement of the stair –
Lean on a gardenurn –
Weave, weave the sunlight in your hair
——T. S. Elliot
出自美籍英国诗人、剧作家、文学评论家T.S·艾略特(Elliot,1888-1965)的诗歌《哭泣的女儿》(La Figlia che Piange),代表作包括《荒原》(The Waste Land)、《四个四重奏》(Four Quartets),他在词汇、风格、诗歌方面的实验对英国诗歌产生了深远影响。
参考资料
T. S·艾略特 https://www.britannica.com/biography/T-S-Eliot
《哭泣的女儿》 https://www.poetryfoundation.org/poems/47655/la-figlia-che-piange
2. 摩斯的分析
摩斯的分析是这样的。首先是这一句:
You remember how careful I always was and how none of your colleagues ever knew.
这说明情夫和Margret见面很有可能被Margret的同事发现,两个人离得很近,所以要避开可以找到他俩的地方,他认为情夫是去年在Margret单位干活的工人,二十多岁。
其次是这一句:
but I think I was in love with you the very first time I saw the top of your golden head in the summer sunshine.
刘易斯从这句话推断出两人第一次相遇的时间,摩斯认为这句话还暗示了情夫第一次见到Margret时的角度,所以这个人应该是修屋顶的,而且可能是在起重机里看到的。刘易斯有些委屈,记不记得之前是我提到了起重机很重要,摩斯完全不理会想要邀功的小刘,你虽然答案是对的,但推理是错的(换言之是瞎猫碰上死耗子)。
3. 致命推理
刘易斯去给秘书处打电话,得知去年五月到十月确实有一个起重机,摩斯他们可以去前台查当时的临时通行证记录。摩斯还补充说,因为通行证上还有照片,所以他们甚至可以直接锁定情夫的相貌,于是他催促刘易斯赶紧去。但刘易斯没动,他说他们现在已经能推断出情夫的名字了,那么我们为什么不能推断出他住在哪里,非得查出来呢。摩斯坐在桌边点了点他的秃头,说有些时候推理了很多东西,但其实它的根据是错误的,这样会引发致命的后果,他说他只想救漂亮的、有一头秀发的Margret,于是刘易斯接茬说especially when viewed from the top of a crane。
小溪按:
1)Colin有些时候的闲闲一笔其实很重要,比如前面摩斯和前台闲聊通行证的事情,再比如他和秘书聊大楼屋顶维修的事情。
2)刘易斯真是很懂摩斯了,就知道美女的头发会让他的长官念念不忘233
4. 锁定地址
就在他们准备离开办公室的时候,摩斯看着墙上的地图说情夫是在South Parade接的Margret,刘易斯推断他在离这里五分钟车程以内的地方,他要么往左走,要么往右走。那个人不太可能住在南边的St Giles附近的别墅区,刘易斯觉得那个人应该往右走,然后向北,他注意到那一片是议会的房产,1980年代保守党落实安东尼·艾登(Antony Eden)的承诺而建造的。
小溪按:
安东尼·艾登(Antony Eden,1897-1977)曾任英国外交大臣、首相,曾在牛津大学基督堂学院学习,一度为抗议张伯伦的绥靖政策而辞职。
参考资料
安东尼·艾登 https://www.britannica.com/biography/Anthony-Eden
Chapter 38 (Tuesday, January 7th: p.m.)
1. 篇首引语
I keep six honest serving-men
(They taught me all I knew):
Their names are What and Why and When
And How and Where and Who.
——Rudyard Kipling
出自吉卜林在小说《大象的孩子》(The Elephant's Child)结尾的诗。
参考资料
2. Diamond Close 17号
摩斯、刘易斯、Phillips、以及两个制服警一个便衣到了Diamond Close 17号,敲开了门。这个人看起来倒是很好说话,他想要把豆子吃完结果被拒绝了,但允许他带一包香烟、戴上围巾穿上大衣然后去警局,他本想自己开车去,当然也被拒绝了。他什么要求也没提,甚至也没提朗福勋爵(Lord Longford)。摩斯开始为这次逮捕感到有些羞愧,但没人知道这件事。
小溪按:
弗兰克·帕肯汉姆(Frank Pakenham,1905-2001)是第七代朗福伯爵,工党成员,英国政治家、社会改革家,毕生倡导刑法改革,定期访问监狱近70年。
参考资料
朗福勋爵弗兰克·帕肯汉姆 https://military-history.fandom.com/wiki/Frank_Pakenham,_7th_Earl_of_Longford
3. Edward James Wilkins
Edward James Wilkins生于1951年9月20日,一直和母亲住在这个地方,上的是Hobson路小学、牛津男校(Oxford Boys’s School),1967年毕业,考过了数学、物理、工程制图的O-level,也考过英国文学,但是没通过,读过弥尔顿的《科穆斯》(Comus)毕业后先是在Jericho做学徒,后来一直在Mackenzie Construction做起重机司机,去年四月到九月被派到牛津地方考试院修屋顶。七月底曾经休过两周假,去了英格兰北部的湖区,在德文特湖寄了一张明信片。Wilkins承认了自己与Margret的婚外情,也确实是在考试院认识的她,他写那封信只是想和Margret见一面,他也不知道Thomas在跟踪他。
小溪按:
1)《科穆斯》(Comus)是弥尔顿在1634年创作的,1637年匿名出版,用以纪念布里奇沃特伯爵约翰·伊格顿(John Egerton,earl of Bridgewater)。寓言讲述了一位女士在树林中遇到了邪恶的巫师科穆斯(古希腊享乐之神的名字),她拒绝了科穆斯的享乐主义,并最终被救出。
2)牛津真是藏龙卧虎,或者说学历门槛太高了,连开起重机的都读弥尔顿…
参考资料
4. 最后一次见到Margret
Wilkins还交代自己最后一次见到Margret就在一小时之前,她向自己求助,但没要钱,他觉得Margret可能去投奔住在纽斯卡尔附近的姐妹去了,他觉得Margret可能没有出过,因为她没有护照,而且因为知道所有人都在找她,所以也不敢去申请。这时刘易斯说其实她还知道所有人都在找你吧,因为她第二次回家把有关你的证据都带走了,接着他以谋杀Thomas Bowman的罪名逮捕了Wilkins。
Chapter 39 (Tuesday, January 7th: p.m.)
1. 篇首引语
When angry, count four; when very angry, swear.
——Mark Twain
出自美国作家马克·吐温(Mark Twain,1835-1910)的小说《傻瓜威尔逊的悲剧》(The Tragedy of Pudd’n head Wilson),小说讲述了一个黑人孩子和一个白人孩子被掉包的故事。
参考资料
马克·吐温 https://www.britannica.com/biography/Mark-Twain
《傻瓜威尔逊的悲剧》 https://www.gutenberg.org/files/102/102-h/102-h.htm
2. 摩斯的复盘
审讯结束后,刘易斯和摩斯在食堂喝咖啡。摩斯说现在我们要慎之又慎,因为还有一两件事不好证明。在Bowman的最初计划中,Bowman得知妻子出轨后,找她摊牌,并制订了一个计划,以假名在酒店订了房间,然后让Margret邀请Wilkins去酒店。他们目前还没有证实Margret是否在客房给Wilkins打过电话,告诉他房间号,要他准备好舞会服装。大约七点,Margret借口出去,把钥匙给了和Wilkins打扮一样的Bowman,而后Bowman带着刀去找Wilkins。原本他们想立刻离开,但感觉如果这样,会有人立刻发现尸体的,所以两个人继续参加舞会。
不过Bowman写了一封信给自己和妻子构建不在场证明,但他还是不够了解Wilkins,不知道妻子和Wilkins其实已经达成同盟,并将这个计划用在了Bowman身上。于是第二个计划变成了Wilkins在杀害Bowman后,关掉暖气,继续参加舞会,好混淆尸体死亡时间。
3. 刘易斯的质疑
然而刘易斯还是有些不认同,他认为Wilkins没必要让尸体看起来像是更晚死掉的,因为Margret和Wilkins一直都在舞会上。而在Bowman的计划中,如果夫妇俩在杀人后迅速逃离,运气好的话,没有人会怀疑到他们(因为他们的身份都是假的)。
摩斯虽然不情愿,也还是不得不认同,但他觉得关键要解释为什么Bowman和Wilkins的舞会服装一样,他不相信Bowman是死后才被穿上这样的衣服的。
刘易斯的另一个质疑是,根据验尸结果,Bowman吃的东西和派对上的一样。摩斯的解释是Margret知道菜单,然后给Bowman做了一样的,并让Wilkins也在派对上吃一样的。至于她怎么知道的,摩斯直接摆烂,反正她就是这么干的:
How the hell do I know, Lewis? But it happened, didn’t it? I’m not making up this bloody corpse you know! I’m not making up all these people in their fancy dress! You do realize that, don’t you?
刘易斯让他别生气,他还说自己没生气。刘易斯于是继续说,从心理角度说,两个人杀了人之后还一直待在现场,心理压力实在太大了,而且他们这样也得不到不在场证明,结果摩斯一点也不生气(There you go again, Lewis! For Christ’s sake, come off it! Nobody’s got a bloody
alibi.),于是两个人都沉默了。
过了一会儿刘易斯说你还要咖啡吗,摩斯才道歉说我刚才那样说话是因为你打击到我了。
小溪按:
摩斯这个老毛病简直令人无语,只要自己有了脑洞,就不管不顾开始胡思乱想,哪怕越解释越不合理,也不能动摇他的脑洞,还不让人说…
Chapter 40 (Tuesday, January 7th: p.m.)
1. 篇首引语
Alibi (n.) – the plea in a criminal charge of having been elsewhere at the material time.
——Chambers 20th Century Dictionary
出自《钱伯斯20世纪字典》(Chambers 20thCentury Dictionary)。《钱伯斯字典》最初由威廉·钱伯斯(William Chambers)和罗伯特·钱伯斯(Robert Chambers)在1872年出版,是1867年《钱伯斯词源词典》的扩展版,第二版于1898年问世,1901年又出版了《钱伯斯20世纪字典》。因为《钱伯斯字典》包含大量方言、古老的、非常规的词语,有些定义具有讽刺幽默风格,深受纵横字谜爱好者以及拼字游戏玩家拥趸。
小溪按:
总感觉选择这个字典的解释多少和作者的爱好有关呢~而且古腾堡居然把这个字典也数字化了我也是没想到…
参考资料
《钱伯斯20世纪字典》简介 https://en.wikipedia.org/wiki/Chambers_Dictionary
2. Wilkins的不在场证明
接下来刘易斯给酒店打电话,确认附楼3号是否在新年前夜打过电话。Wilkins继续交代自己从没去过Haworth酒店,他当时在Friar和乐队成员一起演奏爵士乐,直到第二天凌晨两点才结束,很多人都可以作证。果然和他在一个乐队的Charlie Freeman证实了这一点,于是晚上九点半,Wilkins终于被释放,Phillips也下班了,而刘易斯坐在摩斯办公室苦苦思考,摩斯心情也不好,他问刘易斯要不要喝一杯,刘易斯当然要回家了,于是摩斯让他把自己捎到Friar。
3. Friar酒吧
摩斯来到Friar,发现里面超级嘈杂,现场表演的是加勒比音乐,有点像是在欢迎维维安·理查兹(Vivian Richards)。酒吧还稍微安静一点,摩斯点了杯酒,看着两个假装成史蒂夫·戴维斯(Steve Davis)的人打台球。摩斯喝完第三杯还不到11点,他原本打算回家,但是突然改变主意,又点了金玲威士忌和一包薯片。11点20分时,酒保开始轰他走了。这时摩斯注意到乐队正在收拾东西,他突然愣住了,死死地盯着那个刚把车后门关上的人,那个人是有色人种,留着脏辫,让他的头就像戈尔贡一样。摩斯突然幸福地傻笑出来(stupidly beatific smile),就像他在听《女武神》第一幕的二重唱时那样。
小溪按:
1)维维安·理查兹(Vivian Richards,1952-)是西印度板球运动员。
2)史蒂夫·戴维斯(Steve Davis,1957-)是英格兰退役斯诺克球员,1983-1990年是世界排名第一的斯诺克选手。
3)戈尔贡(Gorgon)是古希腊神话中的怪物,最初出现在荷马史诗中,在赫西俄德那里,戈尔贡由三个人组成,美杜莎是这三个人中的凡人,能将看到她的人变成石头。戈尔贡的形象通常是带翅膀的雌性,以蛇为发。
参考资料
维维安·理查兹 https://www.britannica.com/biography/Viv-Richards
史蒂夫·戴维斯 https://www.thefamouspeople.com/profiles/steve-davis-46720.php
戈尔贡女妖 https://www.britannica.com/topic/Gorgon
4. 回家之后
摩斯本来已经很累了,但还是坚持给刘易斯打了个电话,让刘易斯太太把已经睡下的刘易斯叫了起来,这时候两个人都已经知道那个在新年前夜被人扶着回附楼的人是谁了。
Chapter 41 (Wednesday, January 8th: a.m.)
1. 篇首引语
Matrimony is a bargain, and somebody has to get the worst of the bargain.
——Helen Rowland
出自美国记者、幽默作家海伦·罗兰(Helen Rowland,1875–1950)的《一个单身女孩的沉思》(Reflections of a Bachelor Girl),这本书是由她在《纽约世界》(New York World)上撰写的专栏结集而成的,原文为:
MATRIMONY is a bargain—and somebody has got to get the worst of the bargain.
参考资料
海伦·罗兰 https://en.wikipedia.org/wiki/Helen_Rowland
2. 重返Haworth酒店
早上八点半,摩斯和刘易斯再次来到Haworth酒店询问Sarah。Sarah记得那个人在新年前夜的派对开始之前从男厕所出来,手好像还没有完全染黑,Ballard夫妇整晚都在一起,最后Ballard先生和她跳舞时,把她的衣服弄脏了。询问期间一直有客人来办业务,刘易斯发现Sarah一直在偷偷读哈代的传记。Sarah还记得有个女人打电话问新年前夜的菜单,那是12月30日的时候。刘易斯在做笔录时突然意识到他身边有个很迷人的女人并盯着她看,结果被摩斯吐槽take your lecherous eyes off her,而这个女人就是Arkwright小姐。摩斯又问Binyon太太在不在,得到否定的答案后,摩斯就带着刘易斯离开了。
一小时之后,有一个男人被捕了。
Chapter 42 (Wednesday, January 8th: noon)
1. 篇首引语
Lovers of air travel find it exhilarating to hang poised between the illusion of immortality and the fact of death.
——Alexander Chase
亚历山大·蔡斯(Alexander Chase,1926-?)是美国记者、编辑,只能查出出自他1966年《观点》(Perspectives),但没有找到确凿的文献。
参考资料
2. 嫌疑人落网
这一章还挺简单的,就是讲一个男人在飞机临起飞的时候被警察逮捕了,而另一个女人逃脱了。
Chapter 43 (Wednesday, January 8th: p.m.)
1. 篇首引语
No mask like open truth to cover lies,
As to go naked is the best disguise.
——William Congreve
出自英国剧作家威廉·康格里夫(William Congreve,1670-1729)的戏剧《两面派》(The Double-Dealer)第五幕第四场。
参考资料
威廉·康格里夫 https://www.britannica.com/biography/William-Congreve
《两面派》 https://www.gutenberg.org/files/1191/1191-h/1191-h.htm
2. 互相捉虫
Bell对抓到凶手的摩斯赞不绝口,而摩斯只希望局长能让他休一两天假。下午一点一刻,刘易斯把口供给了摩斯,并打预防针“里面可能有语法错误”。嫌疑人交代自己在失业后很需要钱,所以答应了这件事,但自己当时并不知道会有人死去。摩斯看完以后吐槽果然有语法错误(I needed the money bad),并让Bell以谋杀从犯(accessory to murder)的罪名起诉他,这时刘易斯纠正说是party to murder,并且超级开心(who had seldom looked so happy since his elder daughter announced her first pregnancy)。
3. 真相时刻
回到基德灵顿之后,摩斯重新梳理了案件。凶手刻意混淆死亡时间,想让人觉得死者死于午夜之后,正如刘易斯之前说的那样,如果凶手一直在现场,没必要用这个诡计,因此问题的关键是凶手在这段时间内其实是有不在场证明的,而他们之前忽视了三条重要线索。
第一条是Sarah说Ballard先生那天晚上什么也没吃,第二条是Sarah说Ballard先生那天很晚了,手上的颜料还会染在其他地方。第三条是Ballard先生赢得了化妆舞会比赛。这三条线索可以往复杂方面想,也可以往简单方面想,而摩斯一直都想复杂了。
就第一条,如果一个人前两道菜都没吃,那么他肯定会有些饿,后面肯定多少会吃一些,但他却没有吃后面的猪排,这是因为拉斯特法里人不能吃猪肉。第二条亦然,染料几个小时就会干,所以之所以Ballard先生会把染料弄得到处都是,是因为他故意在最后的时候这么做。最后一条,Ballard先生为何会胜出,最简单的解释是这个人本身就是拉斯特法里人,而他们抓到的Winston Grant就是。
Winston Grant也是个建筑工人,而且也在考试院干过活,但后来失业了,非常缺钱,但后来得到了一大笔钱,并答应作为回报去新年派对上扮演一个角色。他应该是一开始就到了酒店,而后Margret去吸引Sarah的注意力,带她去看女厕所的涂鸦(其实是Margret画的),而后Grant在派对上一直挨着Margret,不和别人接触,而且Margret也不让他吃东西。此外Grant还要假装自己是在假扮黑人,所以他故意在晚些时候往手上涂染料,并留下很多痕迹。刘易斯抢答比如Sarah的白衬衣,结果被摩斯纠正说是奶油色的。
Chapter 44 (Wednesday, January 8th: p.m.)
1. 篇首引语
Felix qui potuitrerum cognoscere causas.
——Virgil, Georgics
出自古罗马作家维吉尔(Virgil,70BCE-19BCE)的《农事诗》(Georgics),其代表作还包括史诗《埃涅阿斯纪》(Aeneid)。这句拉丁文的意思是:
Happy, who had the skill to understand
Nature's hid causes
参考资料
2. Margret的结局
在凶手落网后,摩斯他们进一步得知了Margret的情况。Margret去的美容诊所就是刘易斯第一个调查的那个不愿透露客户信息的诊所。Wilkins也不清楚Margret的下落,她说她可能去投奔亲戚了。
3. 摩斯的信件
下午六点半,摩斯让刘易斯下班回家,就在这时刘易斯注意到一封信(也就是之前寄个摩斯那一封),里面提到了哈代的传记,他突然意识到这是谁寄来的了。
4. 终极真相
摩斯在七点的时候又回到了办公室,这时刘易斯还没走。他告诉刘易斯Wilkins在骗他们,他明明知道Margret的下落,他说Margret没有护照,知道所有人都在找她,但其实他在撒谎,Margret已经坐船或者坐飞机逃走了。
之后刘易斯再次问起摩斯那封信的事,摩斯说自己要和那个写信的人一起去豪华饭店吃晚饭,而刘易斯在得到回复说在前往巴塞罗那的航班上有两位乘客叫Edward Wilkins和Margaret Bowman,晚上八点,刘易斯正式下班回家,开开心心回家享用太太的鸡蛋和薯条了。